جهان ترجمه پنج شنبه از ساعت 20:00 به مدت 30 دقیقه

رادیو فرهنگ

جهان ترجمه

ماجرای ترجمه آثار ژان مولیر به فارسی در«جهان ترجمه» رادیو فرهنگ

برنامه جهان ترجمه چهار شنبه 24 مرداد با محوریت روایت داستان ترجمه آثار ژان مولیر و تحول این آثار در ادبیات ایران از رادیو فرهنگ‌ پخش می كند.

1403/05/24
|
10:49

نمایش و ادبیات نمایشی ایران در عصر قاجار» ترجمه شد ، در این برنامه به روایتی كه برای نخستین بار به معرفی و انتشار نسخه‌ای منحصربه‌فرد از آثار «مولیر» منجر شد می‌پردازد كه در اواخر دوره ناصری یا اوایل سلطنت مظفری در ایران ترجمه شد.
این نمایشنامه تحت عنوان «مسیو پورسنیاك» است. «مسیو پورسنیاك» یكی از چهار كمدی بالتی است كه از سوی مولیر در سال 1669 میلادی نوشته و اجرا شد.
ژان باتیست پوكلن یا مولیر یكی از سه نمایشنامه‌نویسِ برترِ قرن هفدهم در فرانسه و یكی از بزرگ‌ترین كمدی‌نویسِ‌ها و هنرپیشه‌های تئاتر در اروپا به همراه پیر كورنی و ژان راسین بود. در زمینه كمدی‎نویسی پس از نویسندگان معروف یونان قدیم مانند آریستوفان و مناندر و كمدی سازهای روم قدیم از قبیل پلوتوس و ترنتیوس كسی تا به امروز به پای او نرسیده‌است.
در این برنامه داستان چكونگی ترجمه آثار این‌نویسنده به فارسی و معرفی او‌به مخاطبان فارسی زبان روایت می شود.
برنامه جهان ترجمه كاری از گروه تولید و تامین است كه هر هفته چهار شنبه ساعت 21 پخش می شود، این برنامه به آشنایی با وضعیت ترجمه در ایران و جدیدترین آثار ترجمه شده در بازار نشر اختصاص دارد.

دسترسی سریع
جهان ترجمه