ترجمه آلمانی منتخبی از غزلیات كمال خجندی به قلم الكساندر هایزر در كتابی با عنوان «دفتر عشق» در آلمان منتشر شد.
به نقل از روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به مناسبت هفتصدمین سالگر تولد كمال خجندی، منتخب غزلیات این شاعر پارسی زبان به نام «دفتر عشق» به زبان آلمانی منتشر شد. این كتاب دربرگیرنده پنجاه غزل از غزلیات خجندی است و به قلم الكساندر هایزر به آلمانی ترجمه شده است. ویژگی این ترجمهها آن است كه نویسنده اشعار را از زبان مادری شاعر به آلمانی برگردانده است و تلاش كرده است كه گوهر كلام و اصالت آن را حفظ كند.
الكساندر هایزر منتقد ادبی، شرق شناس، ژورنالیست و مترجم تاجیكی است. وی فارغ التحصیل دانشگاه دولتی خجند و مدرسه عالی سندپترزبورگ است. وی سالهای اخیر ساكن شهر برلین بوده است. هایزر طی اقامت خود در برلین ریاست انجمن آلمان - تاجیكستان را بر عهده داشته و در جهت بسط و گسترش فرهنگ و ادبیات تاجیكی در آلمان كوشش كرده است.
وی اشعار شاعران بزرگی همچون رودكی، خیام، سعدی، شیخ كمال، جامی و فرزانه را نیز به زبان آلمانی ترجمه كرده است. هایزر در سال 2011 میلادی كتابی با عنوان «تاج طلایی» را كه مجموعهای از مقالات و منابع در رابطه با «تاریخ ارتباط ادبی تاجیكستان با اروپای غربی» است، منتشر كرد. در این مجموعه بیش از 20 مقاله جمع آوری شده است كه موضوع اصلی آنها علاقه و توجه نویسندگان غربی به ادبیات فارسی تاجیكی و تحقیقاتشان در این زمینه است.
محقق نامی آلمانی، مرحوم پرفسور مانفرد لورنس در مقدمهای كه بر این كتاب تأكید میكند كه هنوز ترجمههایی از آثار مهم ادبی وجود دارند كه كمتر شناخته شدهاند.
منبع: مهر