برنامه «ققنوس» چهارشنبه ، نهم مهر، با محوریت ادبیات، زبانشناسی و ترجمه،روی آنتن شبكه رادیویی فرهنگ میرود و میزبان كارشناسان برای بررسی وضعیت ترجمه در ایران و بحثهای تازه پیرامون واژهگزینی است.
مجله ادبی رادیویی«ققنوس» در این قسمت خود به سراغ موضوعات مهم و روز حوزه فرهنگ و زبان میرود. نخست، گفتوگویی با حسن هاشمی میناباد، مترجم، ویراستار و عضو كمیته تخصصی ترجمه مركز نشر دانشگاهی، انجام میشود كه در آن وضعیت كنونی ترجمه در ایران از منظر كیفیت، كمیت و سازوكارهای حمایتی بررسی خواهد شد.
در ادامه، نسرین پرویزی، معاون گروه واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی، درباره یكی از مباحث مهم واژهگزینی سخن میگوید و جایگزین فارسی واژه «منشن» را معرفی و دلایل انتخاب آن را تشریح میكند.
این برنامه همچنین دارای بخشهای دیگری است؛ «از جهان داستان» كه به تازهترین روایتها و آثار داستانی میپردازد و «پاسداشت زبان فارسی» كه بر اهمیت حفظ و گسترش زبان ملی تأكید دارد.
«ققنوس» با تهیهكنندگی، سردبیری و نویسندگی معصومه علوینكو و گویندگی مهدی محمدیان ساعت 15 از گروه ادب و هنر شبكه رادیویی فرهنگ پخش میشود.