بررسی «ترجمهی متون معماری» در برنامه «سرزمین من»
عبدالرضا مجدی: بازترجمه اصطلاحات تخصصی معماری سنتی و بومی، از مشكلات ترجمه متون معماری است.عبدالرضا مجدی، پژوهشگر هنر، درگفتگو با برنامه «سرزمین من» با بیان این مطلب گفت: در ترجمه متنی در خصوص معماری سنتی و معماری بومی خودمان، كه یك فرد خارجی نوشته است، غالبا دیده میشود مترجم ایرانی اصلاحات خودمان را كه توسط نویسنده خارجی به زبان دیگر رفته، از آنها میگیرد و این به زبان و هنر معماری ما آسیب میزند. و متاسفانه از مشكلات رایج ترجمه متون معماری و البته بسیاری حوزه های دیگر است. و بازبینی دوباره هر دو تاحدی به رفع این مشكل كمك می كند.