از ساعت به مدت

رادیو فرهنگ

چراغداران

برنامه‌ «چراغداران» روی موج شبكه رادیویی فرهنگ

برنامه‌ «چراغداران» یك شنبه 14 آذر، مخاطبان رادیو فرهنگ را با رضا سیدحسینی، مترجمی تاثیرگذار در انتقال مكاتب ادبی جهان به ایران آشنا می كند.

1400/09/14
|
10:10

در برنامه امروز «چراغداران» بهروز رضوی بخش هایی از زندگی رضا سیدحسینی، یكی از تأثیرگذارترین مترجمان كشور را روایت می‌كند.

به دلیل ترجمه‌های بی نظیر رضا سیدحسینی، در 1381 خورشیدی عنوان چهره ماندگار به او اعطا شد. همچنین نشان شوالیه از پالم آكادمیك فرانسه در 2000 میلادی نیز از جوایز جهانی این مترجم در حوزه ادبیات به شمار می رود.
از حسینی بیش از 40 اثر منتشر شده است. این آثار تنها ترجمه ساده نیستند و اثرگذاری بسیاری در میان علاقه مندان داشته اند. زیرا ترجمه‌های وی از آثار نویسندگان برجسته ای چون آندره مالرو، اونوره دو بالزاك، ژان پل سارتر، آندره ژید، آلبر كامو، ماكسیم گوركی، توماس مان، جك لندن و چارلی چاپلین بود.
از مهم ترین ترجمه‌های وی از فرانسه به فارسی كه مورد استقبال زیادی هم قرار گرفت، می توان به معشوقه‌های من از موریس دوكُبرا، غوغای ژوئیه از ارسكین كالدول، لایم لایت از چارلی چاپلین، بهار كشنده از لاژوس ژیلاهی، طاعون اثر آلبر كامو، مدراتو كانتابیله از مارگریت دوراس، ضدخاطرات از آندره مالرو؛ بهانه‌ها و بهانه‌های تازه از آندره ژید و در دفاع از روشنفكران از ژان پل سارتر اشاره كرد.
علاوه بر ترجمه‌ها از فرانسه، حسینی از زبان تركی به فارسی آثاری را ترجمه كرده است. در این باره می توان به آن سوی كوهستان از یاشار كمال، آخرین شعرها از ناظم حكمت و مرگ عزیز بیعار از لطیفه تكین اشاره كرد.
مجموعه 6 جلدی فرهنگ آثار از جمله آخرین فعالیت های فرهنگی این مترجم پركار بود. در واقع می توان گفت بزرگترین و بهترین اثر حسینی همان فرهنگ آثار است كه بسیار در آگاه كردن مردم و نویسندگان اثر داشت. اما جامع و كامل ترین كتاب درباره سبك های ادبی، مكتب های ادبی اثر حسینی است كه بیش از 20 بار تجدید چاپ و تاكنون به 40 زبان دیگر ترجمه شده است. در حقیقت حسینی بود كه برای نخستین بار مكتب های ادبی را در ایران تدوین كرد.
برنامه «چراغداران» را می توانید به تهیه كنندگی حسینی باغسنگانی و روایت بهروز رضوی، ساعت 12:15 روی موج‌اف ردیف106 مگاهرتز از رادیو فرهنگ دریافت كنید.

دسترسی سریع
چراغداران