در این برنامه كه در حاشیه مراسم «حافظ، شاعری برای همه فارسی زبانان» در موسسه اكو تهیه و پخش شد، ادیبان، حافظ شناسان، و سفرای كشورهای مختلف حضور داشتند، و ضمن خوانش اشعار حافظ، شعر و جایگاه او در فرهنگ فارسی زبانان بررسی شد.
دكتر دلخوش، معاون همكاریهای فرهنگی مركز دیپلماسی عمومی وزارت امور خارجه، در این برنامه، حافظ را شاعری جهانی دانست و گفت: تفاسیر و تعابیر متفاوتی از غزلهای حافظ، براساس نگاه و زاویه بینشی افراد و جوامع وجوددارد، كه این خود نشانه جهانی بودن حافظ و اشعار اوست.
دكتر دریااورس، سفیر تركیه در ایران، هم در این برنامه، وجود هنرمندان را مایه صلح و ارامش دانست و گفت: حافظ جاودانه است و گردهمایی امروز ما از كشورها و ملل مختلف و سخن گفتن از حافظ و اشعار اوحكایت از جاودانگی او دارد.
شعر كلیف، سفیر انگلستان و ایرلند شمالی هم در این برنامه، با خوانش ترجمه ای از غزل حافظ به زبان انگلیسی گفت: شعر حافظ نه تنها در زبان فارسی شهیر و شیرین است، بلكه در زبان انگلیسی هم مطلوب و شیرین است.
دكتر فریبا الهی قمشه ای، هم حافظ را نه تنها حافظ كلام وحی، بلكه حافظ مجموعه لطایف ذوق و معرفت الهی و خاذن گنج حكمت الاشراق و اینه تمام نمای آرمانهای بشری دانست و گفت: « رهایی از رنگ تعلقات»رازمحبوبیت حافظ و اشعار اوست.
دكتر سپیده موسوی،حافظ پژوه، هم در این برنامه رستگاری جاوید را رسیدن به درجه ای دانست كه انسان كسی را نیازارد و نرنجاند، و گفت: بعد اجتماعی شخصیت حافظ یا همان «منِ اجتماعی حافظ» براین متمركز است كه كسی را نرنجاند و اگر بشر امروز همین یك اصل را از حافظ و اشعارش، سرلوحه خود قرار دهد بسیاری از مشكلات دنیای امروز رفع میشود.