جایزه ترجمه و تفاهم بین المللی شیخ حمد برای دوره ششم خود در سال 2020 میلادی ، «زبان فارسی» را به عنوان زبان اصلی دوم انتخاب كرد.
پنج زبان جدید نیز برای بخش دستاورد (الإنجاز) تعیین شده است؛ این زبانها عبارت از پشتو، بنگالی، سوئدی، كرهای و هوسا است.
خبر معرفی بخشهای مختلف ششمین دوره جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد، با برگزاری نشست خبری كه در مقر انجمن روابط عربی و بینالمللی (منتدی العلاقات العربیه و الدولیه) در شهرك فرهنگی كتارا برگزار و اعلام شد.
حنان الفیاض مشاور رسانهای این جایزه گفت: انتخاب زبانها براساس گزارشهای ارسالی از سوی كارشناسان و متخصصان ترجمه به كمیته برگزاركننده صورت میگیرد و پس از بحث و بررسی درباره این گزارشها، در پایان توسط هیأت امناء جایزه تصمیمگیری خواهد شد.
وی افزود: انتخاب این زبانها به پویایی كمی و كیفی حركت ترجمه طی پنج سال گذشته نیز بستگی دارد. داشتن ترجمه و برخورداری از عمق فرهنگی میان این فرهنگها با فرهنگ عربی، عامل اصلی انتخاب زبانها است.
بر اساس اعلام و فراخوان كمیته برگزاری جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد، بخشهای جایزه در دوره جدید شامل بخش ترجمه عربی به انگلیسی (200 هزار دلار) ، ترجمه انگلیسی به عربی (200 هزار دلار)، ترجمه عربی به فارسی (200 هزار دلار)، ترجمه فارسی به عربی (200 هزار دلار) است.
همچنین كمیته جایزه، فراخوان شركت در بخش دستاورد (الإنجاز) در ترجمههای ذیل را اعلام كرده است: ترجمه عربی به پشتو (100 هزار دلار ) و ترجمه پشتو به عربی (100 هزار دلار) ، ترجمه عربی به بنگالی (100 هزار دلار) و ترجمه بنگالی به عربی (100 هزار دلار) ، ترجمه عربی به سوئدی (100 هزار دلار) و ترجمه سوئدی به عربی (100 هزار دلار) ، ترجمه عربی به كرهای (100 هزار دلار) و ترجمه كرهای به عربی (100 هزار دلار) ، ترجمه عربی به زبان هوسا (100 هزار دلار) و ترجمه زبان هوسا به عربی (100 هزار دلار).
آخرین مهلت ارسال آثار روز 30 ژوئن 2020 برابر با 10 تیر ماه سال آتی اعلام شده است. اطلاعات و شرایط شركت در جایزه در وب سایت رسمی جایزه به نشانی :www.hta.qa در دسترس عموم است.
به گزارش فارس، جایزه ترجمه و تفاهم بینالمللی شیخ حمد به عنوان جایزهای جهانی با نظارت هیأت امناء و كمیته برگزاركننده و كمیتههای داوری مستقل در سال 2015 میلادی تأسیس شد.
جایزه ترجمه، همواره زبان انگلیسی را زبان اصلی اول انتخاب میكند. ولی در هر سال یك زبان دیگر را به عنوان زبان اصلی دوم بر میگزیند كه در سال نخست زبان تركی، سال دوم زبان اسپانیایی، سال سوم زبان فرانسه، سال چهارم زبان آلمانی، سال پنجم زبان روسی و امسال (2020) «زبان فارسی» را انتخاب كرده است.
این جایزه بنا بر اهداف اعلامی خود میكوشد تا از مترجمان و نقش آنان در استحكامبخشی به پیوندهای دوستی و همكاری میان ملل جهان، تقدیر كند. جایزه به تشویق ابداع و نوآوری و تحكیم ارزشهای والا و گسترش كثرتگرایی و انفتاح میپردازد. جایزه همچنین تعمیق معرفت و فرهنگ گفتوگو و انتشار فرهنگ عربی و اسلامی و ایجاد تفاهم بینالمللی و تقویت نقش ترجمه در گسترش صلح و دانش را مورد نظر داشته و به نقش مترجمان در نزدیك ساختن فرهنگها توجه دارد.
منبع : خبرگزاری فارس