ترجمه از نگاه مترجمان

گفتگو با پویا وكیل زاده عضو گروه مترجمان شیراز در برنامه ققنوس

1403/12/09
|
19:36

وكیل زاده در این برنامه در مورد مقوله ترجمه در ایران صحبت كرد و گفت :

متاسفانه جالب است بگوییم كه 130 نفر تا كنون كتاب شازده كوچولو را در ایران ترجمه كرده اند. اما باید بگوییم آیا تمام این 130 جلد واقعا ترجمه هستند یا رونوشتی از آثار دیگران. این كه هیچ نامی از برخی مترجمان نیست خودش جای سوال دارد. این كه بر چاپ این آثار نظارتی نمی شود خودش جای تعجب است. این داستان در نمایشگاه كتاب بیش تر مشهود است. وكیل زاده در ادامه گفت : متاسفانه خیلی ها فكر می كنند وقتی پای ادبیات كودك و نوجوان به میان می آید همه چیز ساده تر است در صورتی كه ترجمه این آثار بسیار سخت تر است چون باید محتوا را به زبانی ساده و همه فهم ترجمه كنیم كه این خود كار ساده ای نیست و امیدوارم آن هایی كه باید توجه ویژه ای به این مسئله نشان دهند.

دسترسی سریع