صدای جمهوری اسلامی ایران
display result search

دراگان تودورویچ سفیر کشور جمهوری صربستان در ایران به دعوت مدیر رادیو فرهنگ، میهمان برنامه پارسی نامک بود.

به گزارش روابط عمومی رادیو فرهنگ، امروز چهار شنبه 17 مرداد سفیر کشور جمهوری صربستان در استودیو ضبط رادیو فرهنگ حضور یافت و در باره تعامل فرهنگی ایران و صربستان به زبان فارسی گفتگو کردند.
پارسی نامک در گروه تاریخ و اندیشه به تهیه کنندگی مریم مردانی در حال پیش تولید می باشد.

سفیر صربستان پس از آن در دفتر مدیر شبکه فرهنگ با محمد صادق رحمانیان نشستی صمیمانه ای داشت. در این دیدار دراگان تودورویچ با زبان فارسی درباره تبادلات فرهنگی ایران و صربستان گفت: بیش از صد سال است که آثار ایرانی به زبان صربی ترجمه شده است و این نشان از ریشه دار بودن این تبادلات بوده است. وی همچنین گفت: نزدیک به هزار کلمه در زبان صربی وجود دارد که برگرفته از زبان فارسی است و هم اکنون در میان مردم صربستان رواحج دارد. این کلمات در پی حضور عثمانی ها در منطقه ما همچنان بر سرزبان هاست.
آثار بزرگان و سرآمدان زبان فارسی از جمله سعدی و حافظ به زبان صربی ترجمه شده است که چندی پیش در باغ کتاب رونمایی شد.
محمدصادق رحمانیان نیز ضمن خوشامدگویی به سفیر صربستان گفت: کشور ایران دارای تمدن و فرهنگ بسیار ریشه داری است و زبان فارسی نیز بیش از هزار سال با گویش های متنوع در ایران و کشورهای دیگر رواج دارد.

مدیر رادیو فرهنگ گفت: معروف است که زبان فارسی شیرین است و با لهجه دیگر کشورها و از جمله صربی حلاوت و شیرینی اش دو برابر می شود.
وی در پایان اظهار امیدواری کرد که زمینه تبادلات فرهنگی همچنان تداوم یابد.

مرتبط با این خبر

  • سفرنامه ی دن گارسیا فیگوئرا

  • آثار کاخ گلستان از موزه لوور فرانسه برگشت

  • «زبان فارسی »

  • « حسرت »

  • درباره فیلم سینمایی «خاله قورباغه» بیشتر بشنوید

  • فرهنگ و اداب و رسوم مردم ایلام

  • دوازدهمین جشنوارۀ ملی موسیقی جوان زیر ذره بین دست به نقد

  • گپ و گفتی صمیمانه با مسعود اسکویی گوینده پیشکسوت رادیو

  • عجیب ترین موزه های جهان را بشناسید

  • ((برچسپ )) را از رادیو فرهنگ بشنوید